Venal czy venial

09 września 2014 | LoadingDodaj do biblioteki

Słowa venal i venial są często ze sobą mylone ze względu na podobną pisownię i wymowę. Ich znaczenie jest jednak różne. Obydwa słowa są przymiotnikami.

Venal znaczy sprzedajny, przekupny.

Natomiast venial tłumaczymy jako wybaczalny, drobny, lekki, powszedni (grzech) .

Oto kilka przykładowych zdań z użyciem każdego z omawianych słów.

Przykłady użycia słowa venal w zdaniach

The venal judge took a bribe in return for the defendant’s acquittal. (wiki.answers.com)
Przekupny sędzia wziął łapówkę w zamian za uniewinnienie oskarżonego.
Why, then, should Japan’s venal politicians care how they are rated? (diki.pl)
Dlaczego zatem przekupnych japońskich polityków miałoby obchodzić jak są oceniani?

Przykłady użycia słowa venial w zdaniach

His sin was venial, but the consequences were mortal. (diki.pl)
Jego grzech był powszedni, ale konsekwencje były śmiertelne.
Of course, one must remain free from all sin, mortal and venial, while doing all these things. (diki.pl)
Oczywiście robiąc te rzeczy, należy pozostać wolnym od wszelkich grzechów, śmiertelnych jak i powszednich.

Venal czy venial – ćwiczenie

You need to be registered and logged in to take this quiz. Zaloguj się albo załóż konto.

Odpowiedz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *