Infectious czy contagious

20 stycznia 2014 | LoadingDodaj do biblioteki

Wg Wielkiego słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego PWN Oxford przymiotnik infectious oznacza zakaźny (gdy mowa o chorobie), infekcyjny (gdy mowa o czynniku) lub zarażający, roznoszący infekcję (gdy mowa o człowieku lub zwierzęciu).

Definicja słowa contagious jest w tym słowniku znacznie bardziej skąpa, bo zawiera tylko ekwiwalent zaraźliwy z kwalifikatorem, że jest to, podobnie jak infectious, termin medyczny.

Kiedy w takim razie używać jednego, a kiedy drugiego z tych słów?

Zarażenie kontaktowe i bezkontaktowe

Rozwiązanie można znaleźć w internetowym słowniku terminologii medycznej MedlinePlus, w którym słowo contagious jest zdefiniowane jako zaraźliwy poprzez kontakt, a infectious jako mogący spowodować infekcję.

Warto też sięgnąć do pochodzenia tych słów, aby łatwiej zapamiętać występującą między nimi różnicę znaczeniową. Angielskie słowo contagious pochodzi od łacińskiego słowa contagio oznaczającego zetknięcie się, zbliżenie do kogoś lub czegoś (Słownik łacińsko-polski, Wydawnictwo naukowe PWN 2007). Natomiast słowo infectious jest pochodną łacińskiego infect oznaczającego zabarwienie.

Podsumowując contagious jest choroba, którą można zarazić się poprzez bezpośredni kontakt, a infectious jest choroba, którą można zarazić się bez bezpośredniego kontaktu, np. grypa.

Znaczenia przenośne

W sensie przenośnym przymiotniki infectious i contagious różnią się pod tym względem, że pierwszy jest używany głównie w pozytywnych kolokacjach, a drugi występuje zarówno w pozytywnych, jak i negatywnych kontekstach (patrz np. Webster’s Dictionary of English Usage 1989), np.:

infectious

enthusiasm
entuzjazm
laughter
śmiech
humour
humor
fun
zabawa
yawning
ziewanie

contagious

corruption
korupcja
guilt
ziewanie
panic
panika
laughter
śmiech
shyness
nieśmiałość
smiling
uśmiech

Odpowiedz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *